Дочки-матери: в Политехе мы вместе учим русский!

Майко Мизутани вместе с мамой изучают русский язык в ИМОП, а в свободное время посещают театры и музеи

Мама и дочка вместе могут делать многое: стирать, убирать, готовить еду, шутить и секретничать. Героиня нашего сегодняшнего интервью  – Майко МИЗУТАНИ – планирует поступать в Санкт-Петербургскую консерваторию им. Н.А. Римского-Корсакова, а пока вместе с мамой изучает русский язык в Институте международных образовательных программ (ИМОП) СПбПУ.

По словам Майко, в Политехе она уже нашла хороших друзей, познакомилась с отличными преподавателями. Наставники же, в свою очередь, отмечают, что Майко, как и все студенты из Японии, – отличается интеллигентностью, высоким уровнем мотивации и стремлением получить качественное образование, чтобы в будущем иметь хорошую профессию и приносить пользу своей стране. Девушка с удовольствием рассказала нам о своем творчестве и учебе в Политехе, поделилась и тоской по родине, и планами на будущее.

- Майко, расскажи немного о себе и откуда ты приехала.

- Смысл моей жизни – это музыка. С детства я играю на скрипке и фортепиано и,  как утверждают специалисты (улыбается),  делаю некоторые успехи в этой области. Во всем мире известны традиции русской культуры и имена прославленных композиторов и дирижеров, вокалистов и пианистов. Поэтому ради того, чтобы получить именно российское музыкальное образование, я приехала в Санкт-Петербург. Планирую поступать в Консерваторию имени Римского-Корсакова, которая сегодня возрождает и приумножает классические музыкальные традиции. Но для начала нужно было изучить русский язык, поэтому я и стала слушательницей программы довузовской подготовки в Институте международных образовательных программ.

Майко Мизутани собирается поступать в Консерваторию, а пока является слушательницей программы довузовской подготовки в ИМОП СПбПУ

Мой родной город – Нагоя. Это административный центр провинции Айти и один из крупнейших портов Японии с населением более двух миллионов человек. На уроках истории нам рассказывали, что древние правители – это династия князей Овари-Токугава – очень трепетно относились к творческим поискам и считали, что каждое достижение будет жить в веках. Сегодня представители власти и меценаты тоже стараются помогать развитию искусства и творчества – вкладывают средства в строительство музыкальных школ, поддерживают талантливую молодежь.

- Как ты узнала про Политех, почему выбрала именно этот вуз?

- Моя мама хорошо знакома с вашим городом. Она работала в Международном отделе Университета города Нагоя и несколько  раз посещала Санкт-Петербург. Она и рассказала мне о Политехническом университете, о программе довузовской подготовки, о преподавателях и уникальных наработках вашего вуза в области образования для иностранцев. Сейчас моя мама также изучает русский язык в ИМОП, потому что считает, что  преподаватели кафедры «Русский язык как иностранный» – одни из лучших в Санкт-Петербурге.

Майко с детства играет на скрипке и фортепиано, поэтому планирует получить в России классическое музыкальное образование

- А тебе самой нравится учиться в ИМОП?

- Конечно, да! Здесь созданы все условия для обучения и проживания иностранных студентов.  Преподаватели уделяют нам много внимания и  всегда  объясняют, если что-то непонятно. Также для нас организуют интересные экскурсии в музеи, загородные поездки, культурные мероприятия. Например, прошлой осенью я  приняла участие  в международном  фестивале студенческого творчества «Золотая осень» и заняла 1-е место в номинации  «Инструментальное  искусство». Совсем недавно был конкурс «Мисс ИМОП» – и я вновь вышла на сцену, чтобы рассказать о японской культуре и традициях. Я не стала победительницей, но было так приятно, что зрителям и жюри понравились приготовленные мной суши, а также моя игра на скрипке.

На конкурсе Мисс ИМОП Майко Мизутани рассказала о японской культуре и традициях

- Что самое сложное, на твой взгляд, в изучении русского языка?

- У вас есть очень похожие звуки – такие, как «ш» и «щ», «л»  и «р», «б» и «в». Для японцев сложно на слух воспринимать и различать их. На  занятиях нам часто дают задание  написать  сочинение.  Несмотря на то что я хорошо усваиваю грамматику русского языка, мне пока трудно говорить по-русски без ошибок, но я стараюсь. Я уже хорошо понимаю, о чем говорят окружающие, и даже театр могу посещать без переводчика (смеется)! Особо хочу поблагодарить за это моего преподавателя – Ирену Робертовну Куралеву. Она никогда не устает повторять то, что мне непонятно, а я стараюсь ее не подвести. В конце весны мне предстоит  пройти тестирование на знание русского языка – надеюсь, у меня всё получится.

- Как ты думаешь, что объединяет студентов наших стран?

- В Японии общество  и государство предъявляют серьезные  требования к  школьникам, студентам и выпускникам. В России,  как мне кажется, у молодежи больше свободы в  определении своих целей и выборе вуза. Но объединяет нас, как мне кажется, стремление учиться и узнавать мир. А еще молодые японцы  так же, как  и студенты петербургских вузов, любят носить стильную и демократичную одежду.

- Ты говоришь, что уже нашла в Политехе друзей. Они помогают тебе чем-нибудь? Чему ты успела у них научиться?

- В  моей группе учатся студенты из Ирана, Китая, Сирии, Вьетнама, Эфиопии, Венесуэлы, Австрии, Испании. Что я могу сказать о них? Только хорошее! Они веселые, добрые и искренние люди. Мы часто встречаемся на культурных вечерах, которые проходят у нас в институте. На одном из них я узнала, что в Иране, например, морковь считают …фруктом, а в Китае Новый  год отмечают в начале февраля. Я учусь у моих однокурсниц  умению чувствовать себя свободно и не терять присутствие духа в любой жизненной ситуации. Мои соседки по комнате в общежитии – Карла из Казахстана и Юлия из Узбекистана. Мы вместе готовим еду, веселимся и гуляем по городу. Уверена, что будем дружить и по окончании обучения.

- Какие места ты уже успела посетить в  Петербурге? Что особенно запомнилось?

- Вместе с мамой мы ходили Мариинский и Александринский театры. Я стараюсь много гулять по  городу, наслаждаюсь хорошей погодой и солнечными днями, которые радуют этой весной не только петербуржцев, но и гостей Северной столицы. А летом у нас запланированы  поездки  в  пригороды Санкт-Петербурга – мечтаю увидеть легендарные дворцы и парки.

На международном фестивале студенческого творчества Золотая осень Майко заняла 1 место в номинации Инструментальное искусство

- Ты сейчас находишься в семи с половиной тысячах километров от родного дома. Что напоминает тебе о Японии и помогает в чужой стране?

- Прежде всего, я хочу сказать, что очень полюбила Петербург и благодарна моим российским друзьям  за поддержку. Но по родине я, конечно же, скучаю.  О ней мне напоминает цветение сакуры. У нас в Японии сакура символизирует обновление жизни, а весна, раскрашенная в ее нежно-розовые тона, напоминает волшебную птицу, поющую для всех жителей японских городов. Прекрасные цветы сакуры объединяют японцев, даря им спокойствие и надежду. Мы очень любим это время, и его всегда хочется продлить...

В Санкт-Петербурге цветение сакуры можно увидеть в мае в Ботаническом саду. Здесь создан настоящий уголок Японии! Я уже заглянула туда, чтобы сакура исполнила мое заветное желание – продолжить учиться в России.

- Майко, что бы ты хотела пожелать студентам и преподавателям Политехнического университета?

- Когда мне становится грустно, я всегда вспоминаю  старинную японскую пословицу: «В дом, в котором смеются, обязательно зайдет счастье». Это действительно так! Наше хорошее настроение и позитивные мысли притягивают  к нам хороших людей и события. Я желаю людям всего самого доброго – счастья и радости, успехов во всех делах. Верьте в себя – и всё получится!

Материал подготовлен к публикации Медиа-центром СПбПУ по информации, предоставленной Управлением международного сотрудничества

 

Версия для печати